渡我不渡她 (Độ Ta Không Độ Nàng/Dù Wǒ Bù Dù Tā/Do Not Cross Her) - 夏婉安 (Giá Uyển An/Xìa Wǎn Ān)
作曲:孤独诗人
zùo qū gū dú shī rén
Composition: Lonely Poet
作词:孤独诗人
zùo cí gū dú shī rén
Lyric: lonely poet
孤独诗人-渡我不渡她
gū dú shī rén dù wǒ bù dù tā
Lonely Poet-Do not cross her
制作:陈航宇
zhì zùo chén háng yǔ
Production: Chen Hangyu
七年了却不见这一语道别
qī nían le qùe bù jìan zhè yī yǔ dào bíe
After seven years, I didn’t see this saying goodbye
这寺中也再无一朵冥花
zhè sì zhōng yě zài wú yī dǔo míng hūa
There is no underworld in this temple
唯取这一点菩提啊
wéi qǔ zhè yī dǐan pú tí a
Only take this Bodhi
我问我佛啊
wǒ wèn wǒ fó a
I ask me Buddha
你为何渡我不渡她呢
nǐ wèi hé dù wǒ bù dù tā ní
Why do you cross me?
为何啊
wèi hé a
Why
我前几世种下
wǒ qían jī shì zhǒng xìa
I made a few times in the first few generations
不断的是牵挂
bù dùan de shì qīan gùa
Continuously concerned
小僧回头了嘛
xǐao sēng húi tóu le ma
The little monk turned back
诵经声变沙哑
sòng jīng shēng bìan shā yǎ
The sound of chanting becomes hoarse
这寺下再无她
zhè sì xìa zài wú tā
There is no her under this temple
菩提不渡她
pú tí bù dù tā
Bodhi does not cross her
几卷经文难留
jī jùan jīng wén nán líu
A few volumes of scriptures are difficult to leave
这满院的冥花
zhè mǎn yùan de míng hūa
This full courtyard's underworld
你离开这个家
nǐ lí kāi zhè gè jīa
You leave this house
爱恨都无处洒
ài hèn dū wú chù sǎ
There is nowhere to be sprinkled with love and hate
还能回头了嘛
húan néng húi tóu le ma
Can I look back?
看你微笑脸颊
kàn nǐ wēi xìao lǐan jía
See you with a smile on your cheeks
怎能脱下袈裟
zěn néng tūo xìa jīa shā
How can I take off my puppet
来还你一个家
lái húan nǐ yī gè jīa
Come and return your home
为何渡我不渡她
wèi hé dù wǒ bù dù tā
Why not cross me
我还是难改心决
wǒ húan shì nán gǎi xīn júe
I'm still hard to change my mind
也不见一句道别
yě bù jìan yī jù dào bíe
I don't see a word and say goodbye
现在寺外什么季节
xìan zài sì wài shí yāo jì jíe
What season outside the temple
再无成双蝴蝶
zài wú chéng shūang hú díe
No more successful butterfly
我早已皈依我佛
wǒ zǎo yǐ gūi yī wǒ fó
I have already converted to my Buddha
断了尘世执着
dùan le chén shì zhí zháo
Break the world persistence
你种满寺冥花献佛
nǐ zhǒng mǎn sì míng hūa xìan fó
You plant Manchi Temple underworld flowers to offer Buddha
难改佛家普陀
nán gǎi fó jīa pǔ túo
Difficult to change the Buddhist Putuo
我不懂什么尘缘
wǒ bù dǒng shí yāo chén yúan
I don't understand any dust
那只知有你很甜
nà zhǐ zhī yǒu nǐ hěn tían
I know you are very sweet
你已不在这个庄园
nǐ yǐ bù zài zhè gè zhūang yúan
You are no longer in this manor
我懂了眼泪很咸
wǒ dǒng le yǎn lèi hěn xían
I understand tears and salty
晨钟不再朝暮
chén zhōng bù zài zhāo mù
Morning bell no longer twilight
这灵魂怎么超度
zhè líng hún zěn yāo chāo dù
How does this soul be overwhelming
我忘记前尘走过的路
wǒ wàng jì qían chén zǒu gùo de lù
I forgot the way to walk before
遗憾没能照顾
yí hàn méi néng zhào gù
Regrettable
我不再惜守晨规
wǒ bù zài xī shǒu chén gūi
I no longer care about the morning rules
再无冥花纷飞
zài wú míng hūa fēn fēi
No again no underworld flowers
才体会这相思成堆
cái tǐ hùi zhè xīang sī chéng dūi
Only by understanding this acacia pile
已经无法再追
yǐ jīng wú fǎ zài zhūi
Can't chase anymore
你死在湖盼边塞
nǐ sǐ zài hú pàn bīan sāi
You die in the Lake Panzhong
怎能无情无爱
zěn néng wú qíng wú ài
How can I be ruthless and loveless
我来世不再为僧
wǒ lái shì bù zài wèi sēng
I will no longer be a monk in the next life
红盖头只为你戴
hóng gài tóu zhǐ wèi nǐ dài
The red hijab is only for you
这盖头只为你戴
zhè gài tóu zhǐ wèi nǐ dài
This hijab is only for you
这风儿还在刮
zhè fēng ér húan zài gūa
The wind is still scraping
乱了谁的年华
lùan le shúi de nían húa
Who is the age of who is chaotic
他留起了长发
tā líu qǐ le cháng fā
He left long hair
收起木鱼吧
shōu qǐ mù yú ba
Praise the wooden fish
菩提下再无她
pú tí xìa zài wú tā
No more under Bodhi
又度过几个夏
yòu dù gùo jī gè xìa
A few summer
眼睛还红嘛
yǎn jīng húan hóng ma
The eyes are still red
她已经不再啦
tā yǐ jīng bù zài la
She is no longer
晨钟再敲几下
chén zhōng zài qīao jī xìa
A few more times in the morning clock
不渡世间繁花
bù dù shì jīan fán hūa
Blossom flowers in the world
我也低头笑着
wǒ yě dī tóu xìao zháo
I also bowed my head and smiled
再不见你长发
zài bù jìan nǐ cháng fā
I don't see your long hair anymore
笑问佛祖啊
xìao wèn fó zǔ a
Laughing and asking the Buddha
渡千百万人家
dù qīan bǎi wàn rén jīa
Du millions of people
为何渡我不渡她
wèi hé dù wǒ bù dù tā
Why not cross me
这风儿还在刮
zhè fēng ér húan zài gūa
The wind is still scraping
乱了谁的年华
lùan le shúi de nían húa
Who is the age of who is chaotic
他留起了长发
tā líu qǐ le cháng fā
He left long hair
收起木鱼吧
shōu qǐ mù yú ba
Praise the wooden fish
菩提下再无她
pú tí xìa zài wú tā
No more under Bodhi
又度过几个夏
yòu dù gùo jī gè xìa
A few summer
眼睛还红嘛
yǎn jīng húan hóng ma
The eyes are still red
她已经不再啦
tā yǐ jīng bù zài la
She is no longer
晨钟在敲几下
chén zhōng zài qīao jī xìa
The morning bell is knocking a few times
不渡世间繁花
bù dù shì jīan fán hūa
Blossom flowers in the world
我也低头笑着
wǒ yě dī tóu xìao zháo
I also bowed my head and smiled
再不见你长发
zài bù jìan nǐ cháng fā
I don't see your long hair anymore
笑问佛祖啊
xìao wèn fó zǔ a
Laughing and asking the Buddha
渡千百万人家
dù qīan bǎi wàn rén jīa
Du millions of people
为何渡我不渡她
wèi hé dù wǒ bù dù tā
Why not cross me
zùo qū gū dú shī rén
Composition: Lonely Poet
作词:孤独诗人
zùo cí gū dú shī rén
Lyric: lonely poet
孤独诗人-渡我不渡她
gū dú shī rén dù wǒ bù dù tā
Lonely Poet-Do not cross her
制作:陈航宇
zhì zùo chén háng yǔ
Production: Chen Hangyu
七年了却不见这一语道别
qī nían le qùe bù jìan zhè yī yǔ dào bíe
After seven years, I didn’t see this saying goodbye
这寺中也再无一朵冥花
zhè sì zhōng yě zài wú yī dǔo míng hūa
There is no underworld in this temple
唯取这一点菩提啊
wéi qǔ zhè yī dǐan pú tí a
Only take this Bodhi
我问我佛啊
wǒ wèn wǒ fó a
I ask me Buddha
你为何渡我不渡她呢
nǐ wèi hé dù wǒ bù dù tā ní
Why do you cross me?
为何啊
wèi hé a
Why
我前几世种下
wǒ qían jī shì zhǒng xìa
I made a few times in the first few generations
不断的是牵挂
bù dùan de shì qīan gùa
Continuously concerned
小僧回头了嘛
xǐao sēng húi tóu le ma
The little monk turned back
诵经声变沙哑
sòng jīng shēng bìan shā yǎ
The sound of chanting becomes hoarse
这寺下再无她
zhè sì xìa zài wú tā
There is no her under this temple
菩提不渡她
pú tí bù dù tā
Bodhi does not cross her
几卷经文难留
jī jùan jīng wén nán líu
A few volumes of scriptures are difficult to leave
这满院的冥花
zhè mǎn yùan de míng hūa
This full courtyard's underworld
你离开这个家
nǐ lí kāi zhè gè jīa
You leave this house
爱恨都无处洒
ài hèn dū wú chù sǎ
There is nowhere to be sprinkled with love and hate
还能回头了嘛
húan néng húi tóu le ma
Can I look back?
看你微笑脸颊
kàn nǐ wēi xìao lǐan jía
See you with a smile on your cheeks
怎能脱下袈裟
zěn néng tūo xìa jīa shā
How can I take off my puppet
来还你一个家
lái húan nǐ yī gè jīa
Come and return your home
为何渡我不渡她
wèi hé dù wǒ bù dù tā
Why not cross me
我还是难改心决
wǒ húan shì nán gǎi xīn júe
I'm still hard to change my mind
也不见一句道别
yě bù jìan yī jù dào bíe
I don't see a word and say goodbye
现在寺外什么季节
xìan zài sì wài shí yāo jì jíe
What season outside the temple
再无成双蝴蝶
zài wú chéng shūang hú díe
No more successful butterfly
我早已皈依我佛
wǒ zǎo yǐ gūi yī wǒ fó
I have already converted to my Buddha
断了尘世执着
dùan le chén shì zhí zháo
Break the world persistence
你种满寺冥花献佛
nǐ zhǒng mǎn sì míng hūa xìan fó
You plant Manchi Temple underworld flowers to offer Buddha
难改佛家普陀
nán gǎi fó jīa pǔ túo
Difficult to change the Buddhist Putuo
我不懂什么尘缘
wǒ bù dǒng shí yāo chén yúan
I don't understand any dust
那只知有你很甜
nà zhǐ zhī yǒu nǐ hěn tían
I know you are very sweet
你已不在这个庄园
nǐ yǐ bù zài zhè gè zhūang yúan
You are no longer in this manor
我懂了眼泪很咸
wǒ dǒng le yǎn lèi hěn xían
I understand tears and salty
晨钟不再朝暮
chén zhōng bù zài zhāo mù
Morning bell no longer twilight
这灵魂怎么超度
zhè líng hún zěn yāo chāo dù
How does this soul be overwhelming
我忘记前尘走过的路
wǒ wàng jì qían chén zǒu gùo de lù
I forgot the way to walk before
遗憾没能照顾
yí hàn méi néng zhào gù
Regrettable
我不再惜守晨规
wǒ bù zài xī shǒu chén gūi
I no longer care about the morning rules
再无冥花纷飞
zài wú míng hūa fēn fēi
No again no underworld flowers
才体会这相思成堆
cái tǐ hùi zhè xīang sī chéng dūi
Only by understanding this acacia pile
已经无法再追
yǐ jīng wú fǎ zài zhūi
Can't chase anymore
你死在湖盼边塞
nǐ sǐ zài hú pàn bīan sāi
You die in the Lake Panzhong
怎能无情无爱
zěn néng wú qíng wú ài
How can I be ruthless and loveless
我来世不再为僧
wǒ lái shì bù zài wèi sēng
I will no longer be a monk in the next life
红盖头只为你戴
hóng gài tóu zhǐ wèi nǐ dài
The red hijab is only for you
这盖头只为你戴
zhè gài tóu zhǐ wèi nǐ dài
This hijab is only for you
这风儿还在刮
zhè fēng ér húan zài gūa
The wind is still scraping
乱了谁的年华
lùan le shúi de nían húa
Who is the age of who is chaotic
他留起了长发
tā líu qǐ le cháng fā
He left long hair
收起木鱼吧
shōu qǐ mù yú ba
Praise the wooden fish
菩提下再无她
pú tí xìa zài wú tā
No more under Bodhi
又度过几个夏
yòu dù gùo jī gè xìa
A few summer
眼睛还红嘛
yǎn jīng húan hóng ma
The eyes are still red
她已经不再啦
tā yǐ jīng bù zài la
She is no longer
晨钟再敲几下
chén zhōng zài qīao jī xìa
A few more times in the morning clock
不渡世间繁花
bù dù shì jīan fán hūa
Blossom flowers in the world
我也低头笑着
wǒ yě dī tóu xìao zháo
I also bowed my head and smiled
再不见你长发
zài bù jìan nǐ cháng fā
I don't see your long hair anymore
笑问佛祖啊
xìao wèn fó zǔ a
Laughing and asking the Buddha
渡千百万人家
dù qīan bǎi wàn rén jīa
Du millions of people
为何渡我不渡她
wèi hé dù wǒ bù dù tā
Why not cross me
这风儿还在刮
zhè fēng ér húan zài gūa
The wind is still scraping
乱了谁的年华
lùan le shúi de nían húa
Who is the age of who is chaotic
他留起了长发
tā líu qǐ le cháng fā
He left long hair
收起木鱼吧
shōu qǐ mù yú ba
Praise the wooden fish
菩提下再无她
pú tí xìa zài wú tā
No more under Bodhi
又度过几个夏
yòu dù gùo jī gè xìa
A few summer
眼睛还红嘛
yǎn jīng húan hóng ma
The eyes are still red
她已经不再啦
tā yǐ jīng bù zài la
She is no longer
晨钟在敲几下
chén zhōng zài qīao jī xìa
The morning bell is knocking a few times
不渡世间繁花
bù dù shì jīan fán hūa
Blossom flowers in the world
我也低头笑着
wǒ yě dī tóu xìao zháo
I also bowed my head and smiled
再不见你长发
zài bù jìan nǐ cháng fā
I don't see your long hair anymore
笑问佛祖啊
xìao wèn fó zǔ a
Laughing and asking the Buddha
渡千百万人家
dù qīan bǎi wàn rén jīa
Du millions of people
为何渡我不渡她
wèi hé dù wǒ bù dù tā
Why not cross me
Nhận xét
Đăng nhận xét