如何 (Làm Sao/Rú Hé/How)
PP - 如何 (From"แปลรักฉันด้วยใจเธอ")
ru he
PP -How to (from "(รัก ฉัน ด้วย ใจ ใจ เธอ")
谁能预知爱的花期
shui neng yu zhi ai de hua qi
Who can predict the flowering period of love
绽放时我哪也不去
zhan fang shi wo na ye bu qu
I won't go anywhere when blooming
花开一瞬间为爱沉醉一世间
hua kai yi shun jian wei ai chen zui yi shi jian
Flower blooming for a moment is to get drunk for love
你在小桥边的叹息
ni zai xiao qiao bian de tan xi
You sigh by the small bridge
初次遇见时的心悸
chu ci yu jian shi de xin ji
The palpitations when I first met
任往事去如烟遇见你已是永远
ren wang shi qu ru yan yu jian ni yi shi yong yuan
It is forever to meet you in the past
山盟海誓你身如沙从指尖流去
shan meng hai shi ni shen ru sha cong zhi jian liu qu
Shanmeng sweeps you like a sand from your fingertips
天若有义为何相遇却吝惜相聚
tian ruo you yi wei he xiang yu que lin xi xiang ju
Why do you meet?
万里迢迢江水未曾能把我阻拦
wan li tiao tiao jiang shui wei ceng neng ba wo zu lan
Wanli River has never been able to block me
万里澎湃江山只需我转念一闪
wan li peng pai jiang shan zhi xu wo zhuan nian yi shan
Thousands of miles are surging rivers and mountains.
万里光阴我归心似箭
wan li guang yin wo gui xin shi jian
Wanli time, I return to my heart like arrows
万里星河命运无我不认输该如何
wan li xing he ming yun wu wo bu ren shu gai ru he
What about the fate of the Xinghe Xinghe?
如何
ru he
how
曾经走进爱的传说
ceng jing zou jin ai de chuan shuo
Once walking into the legend of love
它说真爱不会错过
ta shuo zhen ai bu hui cuo guo
It said that true love will not miss it
她终究会回来告诉你她还爱着
ta zhong jiu hui hui lai gao su ni ta hai ai zhe
After all, she will come back and tell you that she still loves
然而我的故事也许在另一部传说
ran er wo de gu shi ye xu zai ling yi bu chuan shuo
However, my story may be in another legend
努力越多她的手却离我更远了
nu li yue duo ta de shou que li wo geng yuan le
The more hard work, the farther from me to me
万里迢迢江水未曾能把我阻拦
wan li tiao tiao jiang shui wei ceng neng ba wo zu lan
Wanli River has never been able to block me
万里澎湃江山只需我转念一闪
wan li peng pai jiang shan zhi xu wo zhuan nian yi shan
Thousands of miles are surging rivers and mountains.
万里光阴我归心似箭
wan li guang yin wo gui xin shi jian
Wanli time, I return to my heart like arrows
万里星河命运无我不认输该如何
wan li xing he ming yun wu wo bu ren shu gai ru he
What about the fate of the Xinghe Xinghe?
如何
ru he
how
万里迢迢江水未曾能把我阻拦
wan li tiao tiao jiang shui wei ceng neng ba wo zu lan
Wanli River has never been able to block me
万里澎湃江山只需我转念一闪
wan li peng pai jiang shan zhi xu wo zhuan nian yi shan
Thousands of miles are surging rivers and mountains.
万里光阴我归心似箭
wan li guang yin wo gui xin shi jian
Wanli time, I return to my heart like arrows
万里星河命运无我不认输该如何
wan li xing he ming yun wu wo bu ren shu gai ru he
What about the fate of the Xinghe Xinghe?
万里迢迢江水未曾能把我阻拦
wan li tiao tiao jiang shui wei ceng neng ba wo zu lan
Wanli River has never been able to block me
万里澎湃江山只需我转念一闪
wan li peng pai jiang shan zhi xu wo zhuan nian yi shan
Thousands of miles are surging rivers and mountains.
万里光阴我归心似箭
wan li guang yin wo gui xin shi jian
Wanli time, I return to my heart like arrows
万里星河命运无我不认输该如何
wan li xing he ming yun wu wo bu ren shu gai ru he
What about the fate of the Xinghe Xinghe?
如何
ru he
how
ru he
PP -How to (from "(รัก ฉัน ด้วย ใจ ใจ เธอ")
谁能预知爱的花期
shui neng yu zhi ai de hua qi
Who can predict the flowering period of love
绽放时我哪也不去
zhan fang shi wo na ye bu qu
I won't go anywhere when blooming
花开一瞬间为爱沉醉一世间
hua kai yi shun jian wei ai chen zui yi shi jian
Flower blooming for a moment is to get drunk for love
你在小桥边的叹息
ni zai xiao qiao bian de tan xi
You sigh by the small bridge
初次遇见时的心悸
chu ci yu jian shi de xin ji
The palpitations when I first met
任往事去如烟遇见你已是永远
ren wang shi qu ru yan yu jian ni yi shi yong yuan
It is forever to meet you in the past
山盟海誓你身如沙从指尖流去
shan meng hai shi ni shen ru sha cong zhi jian liu qu
Shanmeng sweeps you like a sand from your fingertips
天若有义为何相遇却吝惜相聚
tian ruo you yi wei he xiang yu que lin xi xiang ju
Why do you meet?
万里迢迢江水未曾能把我阻拦
wan li tiao tiao jiang shui wei ceng neng ba wo zu lan
Wanli River has never been able to block me
万里澎湃江山只需我转念一闪
wan li peng pai jiang shan zhi xu wo zhuan nian yi shan
Thousands of miles are surging rivers and mountains.
万里光阴我归心似箭
wan li guang yin wo gui xin shi jian
Wanli time, I return to my heart like arrows
万里星河命运无我不认输该如何
wan li xing he ming yun wu wo bu ren shu gai ru he
What about the fate of the Xinghe Xinghe?
如何
ru he
how
曾经走进爱的传说
ceng jing zou jin ai de chuan shuo
Once walking into the legend of love
它说真爱不会错过
ta shuo zhen ai bu hui cuo guo
It said that true love will not miss it
她终究会回来告诉你她还爱着
ta zhong jiu hui hui lai gao su ni ta hai ai zhe
After all, she will come back and tell you that she still loves
然而我的故事也许在另一部传说
ran er wo de gu shi ye xu zai ling yi bu chuan shuo
However, my story may be in another legend
努力越多她的手却离我更远了
nu li yue duo ta de shou que li wo geng yuan le
The more hard work, the farther from me to me
万里迢迢江水未曾能把我阻拦
wan li tiao tiao jiang shui wei ceng neng ba wo zu lan
Wanli River has never been able to block me
万里澎湃江山只需我转念一闪
wan li peng pai jiang shan zhi xu wo zhuan nian yi shan
Thousands of miles are surging rivers and mountains.
万里光阴我归心似箭
wan li guang yin wo gui xin shi jian
Wanli time, I return to my heart like arrows
万里星河命运无我不认输该如何
wan li xing he ming yun wu wo bu ren shu gai ru he
What about the fate of the Xinghe Xinghe?
如何
ru he
how
万里迢迢江水未曾能把我阻拦
wan li tiao tiao jiang shui wei ceng neng ba wo zu lan
Wanli River has never been able to block me
万里澎湃江山只需我转念一闪
wan li peng pai jiang shan zhi xu wo zhuan nian yi shan
Thousands of miles are surging rivers and mountains.
万里光阴我归心似箭
wan li guang yin wo gui xin shi jian
Wanli time, I return to my heart like arrows
万里星河命运无我不认输该如何
wan li xing he ming yun wu wo bu ren shu gai ru he
What about the fate of the Xinghe Xinghe?
万里迢迢江水未曾能把我阻拦
wan li tiao tiao jiang shui wei ceng neng ba wo zu lan
Wanli River has never been able to block me
万里澎湃江山只需我转念一闪
wan li peng pai jiang shan zhi xu wo zhuan nian yi shan
Thousands of miles are surging rivers and mountains.
万里光阴我归心似箭
wan li guang yin wo gui xin shi jian
Wanli time, I return to my heart like arrows
万里星河命运无我不认输该如何
wan li xing he ming yun wu wo bu ren shu gai ru he
What about the fate of the Xinghe Xinghe?
如何
ru he
how
Nhận xét
Đăng nhận xét